Petzl ZIPKA PLUS² handleiding

Petzl ZIPKA PLUS²

Bekijk hier de Petzl ZIPKA PLUS² handleiding. Het bekijken en downloaden van deze Zaklamp handleiding is geheel gratis.

Merk
Petzl
Model
ZIPKA PLUS²
Product
Zaklamp
EAN
3342540077690, 3342540081130
Taal
Nederlands, Engels, Duits, Frans, Spaans, Italiaans, Portugees, Pools, Noors, Fins, Hongaars, Chinees,
Bestandstype
PDF
1
E97_TIKKAplus2_E975000D (220210)
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
PATENTED
IP X4
47 g + 36 g ( x 3) =
35 g + 36 g ( x 3) =
Only AAA x 3 (1,2V - 1,5V)
ADAPT
83 g
71 g
(EN) Tiltable head / (FR) Lampe orientable
(EN) Retractable band / (FR) Enrouleur
Open / Ouvrir
Close / Fermer
Clic!
(EN) Battery installation / (FR) Installation des piles
(EN) Lighting modes / (FR) Modes d'éclairage
3 Clics2 Clics1 Clic
Maximum Economic
Maximum Economic
Flashing mode
White lighting Red lighting
2 Clics1 Clic
Constant red
Flashing mode
(EN) Lighting performance / (FR) Performances d'éclairage
(EN) Flood beam
(FR) Faisceau large
(DE) Breiter Lichtkegel
(IT) Fascio ampio
(ES) Haz luminoso amplio
TEST : 20°C
(EN) Distance
(FR) Distance
(DE) Leuchtweite
(IT) Distanza
(ES) Distancia
35 m 13 m
26 m 12 m
15 m 11 m
5 m
9 m
(EN) Brightness
(FR) Quantité de lumière
(DE) Lichtmenge
(IT) Quantità di luce
(ES) Flujo luminoso
50 Lumens
55 h 140 h 300 h
(EN) Battery life
(FR) Autonomie
(DE) Leuchtdauer
(IT) Autonomia
(ES) Autonomía
To see
Voir
To be seen
être vu
time =
time =
time =
time =
0h
0h30
10h
30h
Flashing mode
(White)
750 h
Flashing mode
(Red)
5000 m
4500 m
4000 m
3800 m
100 h
Constant red
1000 m
950 m
850 m
800 m
1000 m
950 m
850 m
800 m
time =
time =
time =
time =
0h
0h30
10h
30h
47 g + 36 g ( x 3) + 14 g =
97 g
On / Off
+ 2 s.
Long pressure
(EN) Do not stare directly into the beam.
This lamp is not recommended for children.
(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau
de face. Lampe déconseillée aux enfants.
(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe.
Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.
(IT) Non guardare direttamente il fascio
luminoso. Lampada sconsigliata ai bambini.
(ES) No mire el haz luminoso directamente.
Esta linterna no está aconsejada para niños.
LED class 2 - EN60825-1 : 1994
E00100
E00200
E00300
ADAPT Lamp elastic
ADAPT élastique lampe
ADAPT Clip jacket + belt
ADAPT clip veste + ceinture
ADAPT Universal for helmet
ADAPT Universel pour casque
OPTION Kit ADAPT E97900
Clic!
1
2
Battery charge indicator
E97700
ADAPT Plate connection for
Platine ADAPT de connexion pour
TIKKINA 2 / TIKKA 2 / ZIPKA 2 /
TIKKA PLUS 2 / ZIPKA PLUS 2 /
TIKKA XP 2
Maximum
Distance
(m)
Time (h)
5m
50%
0
+
+
+
Battery / Piles
+
+
+
+
WARNING!
RESPECT
POLARITY
+
+
+
ADAPT
(EN) Lighting
performance
Lighting distance
Petzl based all measurements
around a value of 0.25 lux.
This value is comparable to
the light of a full moon on a
clear night.
Light duration
Petzl stops measuring the
duration when the light
output falls below 0.25 lux at
a distance of 2 m, because
we consider the lamp to be
unusable below this level.
Light quantity: lumen
(luminous flux)
The measure of luminous flux
indicates the total quantity of
light emitted in all directions.
This measurement is
complementary to the lighting
distance. In effect, different
lighting sources can shine the
same distance with different
intensities.
Visibility distance
Does not comply with any
road safety standards or
regulations.
Attention, the visibility
distance can be reduced by
environmental and weather
conditions.
(FR) Performances
d’éclairage
Distance d’éclairage
Petzl réalise toutes les
mesures à 0,25 lux. Cette
valeur équivaut à la clarté
d’une nuit de pleine lune.
Autonomie (durée
d’éclairage)
Petzl arrête la mesure de
l’autonomie à la distance de
2 m car nous considérons
qu’en dessous d’une lumière
de 0,25 lux à une distance
de 2 m, une lampe n’est plus
utilisable.
Quantité de lumière :
lumen (flux lumineux)
La mesure du flux lumineux
indique la quantité globale de
lumière émise par une lampe
dans toutes les directions.
Cette mesure est
complémentaire à la
distance d’éclairage. En effet,
des sources lumineuses
différentes peuvent éclairer
à la même distance avec
une intensité plus ou moins
importante.
Distance «être vu»
Ne répond à aucune
réglementation routière.
Attention, la distance «être
vu» peut être réduite en
fonction de l’environnement
et des conditions
météorologiques.
(DE) Leistung von
Stirnlampen
Leuchtweite
Alle Messungen basieren
auf einem Wert von
0,25 Lux. Dieser Wert
entspricht der Helligkeit
einer Vollmondnacht.
Betriebsdauer
(Leuchtdauer)
Wir messen die Leuchtdauer
bei einer Entfernung
von 2 Metern, denn wir
gehen davon aus, dass
eine Stirnlampe mit
einer Leuchtstärke von
unter 0,25 Lux bei einer
Leuchtweite von 2 m nicht
mehr verwendbar ist.
Lichtmenge: Lumen
(Lichtstrom)
Die Messung des Lichtstroms
ergibt die von einer Lampe in
alle Richtungen abgestrahlte
Gesamtlichtmenge.
Dieser Messwert ergänzt
die Leuchtweite. Die
unterschiedlichen
Lichtquellen können auf die
gleiche Entfernung mit einer
mehr oder weniger hohen
Intensität leuchten.
Sichtbarkeits-Entfernung
Entspricht nicht den
Anforderungen der
Straßenverkehrsordnung.
Achtung, die Entfernung,
aus welcher der Benutzer
sichtbar ist, kann durch
die Umgebungs- und
Witterungsbedingungen
reduziert werden.
(IT) Caratteristiche
d’illuminazione
Distanza d’illuminazione
Petzl effettua tutte le
misurazioni a 0,25 lux.
Questo valore è paragonabile
alla intensità luminosa di una
notte di luna piena.
Autonomia (durata
d’illuminazione)
Petzl interrompe la
misurazione dell’autonomia
alla distanza di 2 m poiché si
considera che al di sotto di
una luce di 0,25 lux ad una
distanza di 2 m, una lampada
non è più utilizzabile.
Quantità di luce : lumen
(flusso luminoso)
La misura del flusso
luminoso indica la quantità
totale di luce emessa da una
lampada in tutte le direzioni.
Questa misura è
complementare alla distanza
d’illuminazione. Infatti,
differenti fonti luminose
possono illuminare alla stessa
distanza con una intensità più
o meno forte.
Distanza per «essere
visti»
Non soddisfa nessuna
regolamentazione stradale.
Attenzione, la distanza
per «essere visti» può
essere ridotta in funzione
dell’ambiente e delle
condizioni meteorologiche.
(ES) Prestaciones de
la iluminación
Alcance de la iluminación
Petzl realiza todas las
mediciones a 0,25 lux. Este
valor equivale a la claridad de
una noche de luna llena.
Autonomía (duración de la
iluminación)
Petzl detiene la medición de
la autonomía a una distancia
de 2 m, ya que consideramos
que por debajo de una
iluminación de 0,25 lux a una
distancia de 2 m, una linterna
ya no nos sirve.
Cantidad de luz : lumen
(flujo luminoso)
La medición del flujo
luminoso indica la cantidad
global de luz emitida por
una linterna en todas las
direcciones.
Esta medición es
complementaria a la del
alcance de la iluminación. De
hecho, dos fuentes luminosas
diferentes pueden iluminar a
la misma distancia con una
intensidad más o menos
importante.
Distancia de visibilidad
No cumple con ninguna
reglamentación de
señalización en carretera.
Atención, la distancia de
visibilidad puede reducirse
a causa de las condiciones
meteorológicas o
ambientales.
(JP) ヘ
プ性能評価
照射距離
全ての計測値は照度
0.25ルを基準
れは満月の夜
の月明か同程度の
です
照射時間
照射時間はプか
2ルの距離で最低
でも0.25ルスの照度
を保つができ
間の長さです
ベルに満たない場合、
て機能
ないれま
光の量: ルー (
光束)
光束の値は、光源か
光の量をます
の値は、照射距離の補
足的な情報にな
照射距離が同でも
プの種類に
源かる光の量は異
視認距離
の製品は道路交通
に関法規や基準に
適合すので
せん
注意視認距離は、周囲
の環境や天候に
る場合があます
E975000D (220210) recto
E97_TIKKAplus2_E975000D.indd 1 22/02/10 11:18
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
PATENTED
IP X4
47 g + 36 g ( x 3) =
35 g + 36 g ( x 3) =
Only AAA x 3 (1,2V - 1,5V)
ADAPT
83 g
71 g
(EN) Tiltable head / (FR) Lampe orientable
(EN) Retractable band / (FR) Enrouleur
Open / Ouvrir
Close / Fermer
Clic!
(EN) Battery installation / (FR) Installation des piles
(EN) Lighting modes / (FR) Modes d'éclairage
3 Clics2 Clics1 Clic
Maximum Economic
Maximum Economic
Flashing mode
White lighting Red lighting
2 Clics1 Clic
Constant red
Flashing mode
(EN) Lighting performance / (FR) Performances d'éclairage
(EN) Flood beam
(FR) Faisceau large
(DE) Breiter Lichtkegel
(IT) Fascio ampio
(ES) Haz luminoso amplio
TEST : 20°C
(EN) Distance
(FR) Distance
(DE) Leuchtweite
(IT) Distanza
(ES) Distancia
35 m 13 m
26 m 12 m
15 m 11 m
5 m
9 m
(EN) Brightness
(FR) Quantité de lumière
(DE) Lichtmenge
(IT) Quantità di luce
(ES) Flujo luminoso
50 Lumens
55 h 140 h 300 h
(EN) Battery life
(FR) Autonomie
(DE) Leuchtdauer
(IT) Autonomia
(ES) Autonomía
To see
Voir
To be seen
être vu
time =
time =
time =
time =
0h
0h30
10h
30h
Flashing mode
(White)
750 h
Flashing mode
(Red)
5000 m
4500 m
4000 m
3800 m
100 h
Constant red
1000 m
950 m
850 m
800 m
1000 m
950 m
850 m
800 m
time =
time =
time =
time =
0h
0h30
10h
30h
47 g + 36 g ( x 3) + 14 g =
97 g
On / Off
+ 2 s.
Long pressure
(EN) Do not stare directly into the beam.
This lamp is not recommended for children.
(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau
de face. Lampe déconseillée aux enfants.
(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe.
Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.
(IT) Non guardare direttamente il fascio
luminoso. Lampada sconsigliata ai bambini.
(ES) No mire el haz luminoso directamente.
Esta linterna no está aconsejada para niños.
LED class 2 - EN60825-1 : 1994
E00100
E00200
E00300
ADAPT Lamp elastic
ADAPT élastique lampe
ADAPT Clip jacket + belt
ADAPT clip veste + ceinture
ADAPT Universal for helmet
ADAPT Universel pour casque
OPTION Kit ADAPT E97900
Clic!
1
2
Battery charge indicator
E97700
ADAPT Plate connection for
Platine ADAPT de connexion pour
TIKKINA 2 / TIKKA 2 / ZIPKA 2 /
TIKKA PLUS 2 / ZIPKA PLUS 2 /
TIKKA XP 2
Maximum
Distance
(m)
Time (h)
5m
50%
0
+
+
+
Battery / Piles
+
+
+
+
WARNING!
RESPECT
POLARITY
+
+
+
ADAPT
(EN) Lighting
performance
Lighting distance
Petzl based all measurements
around a value of 0.25 lux.
This value is comparable to
the light of a full moon on a
clear night.
Light duration
Petzl stops measuring the
duration when the light
output falls below 0.25 lux at
a distance of 2 m, because
we consider the lamp to be
unusable below this level.
Light quantity: lumen
(luminous flux)
The measure of luminous flux
indicates the total quantity of
light emitted in all directions.
This measurement is
complementary to the lighting
distance. In effect, different
lighting sources can shine the
same distance with different
intensities.
Visibility distance
Does not comply with any
road safety standards or
regulations.
Attention, the visibility
distance can be reduced by
environmental and weather
conditions.
(FR) Performances
d’éclairage
Distance d’éclairage
Petzl réalise toutes les
mesures à 0,25 lux. Cette
valeur équivaut à la clarté
d’une nuit de pleine lune.
Autonomie (durée
d’éclairage)
Petzl arrête la mesure de
l’autonomie à la distance de
2 m car nous considérons
qu’en dessous d’une lumière
de 0,25 lux à une distance
de 2 m, une lampe n’est plus
utilisable.
Quantité de lumière :
lumen (flux lumineux)
La mesure du flux lumineux
indique la quantité globale de
lumière émise par une lampe
dans toutes les directions.
Cette mesure est
complémentaire à la
distance d’éclairage. En effet,
des sources lumineuses
différentes peuvent éclairer
à la même distance avec
une intensité plus ou moins
importante.
Distance «être vu»
Ne répond à aucune
réglementation routière.
Attention, la distance «être
vu» peut être réduite en
fonction de l’environnement
et des conditions
météorologiques.
(DE) Leistung von
Stirnlampen
Leuchtweite
Alle Messungen basieren
auf einem Wert von
0,25 Lux. Dieser Wert
entspricht der Helligkeit
einer Vollmondnacht.
Betriebsdauer
(Leuchtdauer)
Wir messen die Leuchtdauer
bei einer Entfernung
von 2 Metern, denn wir
gehen davon aus, dass
eine Stirnlampe mit
einer Leuchtstärke von
unter 0,25 Lux bei einer
Leuchtweite von 2 m nicht
mehr verwendbar ist.
Lichtmenge: Lumen
(Lichtstrom)
Die Messung des Lichtstroms
ergibt die von einer Lampe in
alle Richtungen abgestrahlte
Gesamtlichtmenge.
Dieser Messwert ergänzt
die Leuchtweite. Die
unterschiedlichen
Lichtquellen können auf die
gleiche Entfernung mit einer
mehr oder weniger hohen
Intensität leuchten.
Sichtbarkeits-Entfernung
Entspricht nicht den
Anforderungen der
Straßenverkehrsordnung.
Achtung, die Entfernung,
aus welcher der Benutzer
sichtbar ist, kann durch
die Umgebungs- und
Witterungsbedingungen
reduziert werden.
(IT) Caratteristiche
d’illuminazione
Distanza d’illuminazione
Petzl effettua tutte le
misurazioni a 0,25 lux.
Questo valore è paragonabile
alla intensità luminosa di una
notte di luna piena.
Autonomia (durata
d’illuminazione)
Petzl interrompe la
misurazione dell’autonomia
alla distanza di 2 m poiché si
considera che al di sotto di
una luce di 0,25 lux ad una
distanza di 2 m, una lampada
non è più utilizzabile.
Quantità di luce : lumen
(flusso luminoso)
La misura del flusso
luminoso indica la quantità
totale di luce emessa da una
lampada in tutte le direzioni.
Questa misura è
complementare alla distanza
d’illuminazione. Infatti,
differenti fonti luminose
possono illuminare alla stessa
distanza con una intensità più
o meno forte.
Distanza per «essere
visti»
Non soddisfa nessuna
regolamentazione stradale.
Attenzione, la distanza
per «essere visti» può
essere ridotta in funzione
dell’ambiente e delle
condizioni meteorologiche.
(ES) Prestaciones de
la iluminación
Alcance de la iluminación
Petzl realiza todas las
mediciones a 0,25 lux. Este
valor equivale a la claridad de
una noche de luna llena.
Autonomía (duración de la
iluminación)
Petzl detiene la medición de
la autonomía a una distancia
de 2 m, ya que consideramos
que por debajo de una
iluminación de 0,25 lux a una
distancia de 2 m, una linterna
ya no nos sirve.
Cantidad de luz : lumen
(flujo luminoso)
La medición del flujo
luminoso indica la cantidad
global de luz emitida por
una linterna en todas las
direcciones.
Esta medición es
complementaria a la del
alcance de la iluminación. De
hecho, dos fuentes luminosas
diferentes pueden iluminar a
la misma distancia con una
intensidad más o menos
importante.
Distancia de visibilidad
No cumple con ninguna
reglamentación de
señalización en carretera.
Atención, la distancia de
visibilidad puede reducirse
a causa de las condiciones
meteorológicas o
ambientales.
(JP) ヘ
プ性能評価
照射距離
全ての計測値は照度
0.25ルを基準
れは満月の夜
の月明か同程度の
です
照射時間
照射時間はプか
2ルの距離で最低
でも0.25ルスの照度
を保つができ
間の長さですのレ
ベルに満たない場合、
て機能
ないれま
光の量: ルー (
光束)
光束の値は、光源か
光の量をます
の値は、照射距離の補
足的な情報にな
照射距離が同でも
プの種類に
源かる光の量は異
視認距離
の製品は道路交通
に関法規や基準に
適合すので
せん
注意視認距離は、周囲
の環境や天候に
る場合があます
E975000D (220210) recto
E97_TIKKAplus2_E975000D.indd 1 22/02/10 11:18
(EN)ENGLISH
Lamp with twolight sources:one high-output
white LED with wide beam, and one red LED.
Lighting selection
To change between white and red lighting, light
the lamp and then hold down the switch.
Your lamp stays in the lighting mode that was
in use when the lamp was turned off. When you
turn on the lamp again, it will light in the last
color selected before turning it off.
White lighting
Twobrightness levels (Maximum, Economy),
plus a flashing mode.
One click of the switch lights the lamp in the
maximum brightness level.
Tworapid clicks light the lamp in the economy
level.
Threerapid clicks light the lamp in the flashing
mode.
One click turns the lamp off (after the lamp has
been lit for at least twoseconds).
Red lighting
Only one brightness level plus a flashing mode.
One click of the switch lights the lamp (constant
red light).
Tworapid clicks light the lamp in the flashing
mode.
One click turns the lamp off (after the lamp has
been lit for at least twoseconds).
Energy
Use alkaline batteries or NiMH rechargeable
batteries. You can also use lithium batteries for a
longer battery life in cold temperatures.
When the red battery discharge indicator comes
on, 50% of the original battery life remains for
proximity lighting.
Electromagnetic compatibility
Conforms to the requirements of the 89/336/CEE
directive on electromagnetic compatibility.
Warning, when your lamp is lit and in close
proximity to an avalanche beacon in receive
(find) mode, it can interfere with the operation of
the beacon. In case of interference (indicated by
static noise from the beacon), move the beacon
away from the lamp until the noise stops, or
switch off the lamp.
Retractable reel version
The ZIPKAPLUS2 is not designed for harsh
environments (avoid sand and mud).
Do not release the reel suddenly. Do not
dismantle it- the spring can cause injury upon
release.
Do not put this product around the neck due to
risk of strangulation or cutting (the cord breaks
at 20kg).
The lamp is not recommended for children.
General information
Do not attempt to dismantle the lamp. LEDs have
a lifetime of many tens of thousands of hours.
Dismantling the lamp voids the guarantee.
In case of malfunction
Verify that the batteries are good, and that
they are properly installed with respect to their
polarity. Follow the order indicated on the
battery case. Inspect the contacts for corrosion.
If corroded, gently scrape the contacts clean
without deforming them. If your lamp still does
not work, contact PETZL.
Maintenance
After use in a wet environment, remove the
batteries and dry the lamp. If sea-water gets
inside, remove the batteries, rinse the lamp
thoroughly in fresh water and dry it.
Cleaning
Use optical wipes or hand-wash the lamp in
lukewarm soapy water. Do not wipe with an
abrasive product. Take care to avoid scratching
the lens. Do not wash with a high pressure
cleaner. Remove the elastics from the lamp
before washing them.
Storage, transport
Remove the batteries from the lamp for
prolonged storage. During storage and transport
of your product, keep it away from exposure to
UV, moisture, chemical products,etc.
Modification, repair
Any modification, addition to, or repair of the
equipment other than that authorized by Petzl
is prohibited due to the risk of reducing the
effectiveness of the equipment.
General information on batteries
WARNING DANGER, risk of explosion
and burns.
- The batteries must be inserted correctly with
respect to polarity by following the diagram on
the battery case.
If one battery is reversed (two+ poles or
two-poles in contact with each other), a
chemical reaction is produced in minutes
that releases explosive gasses and extremely
corrosive liquid.
Indicator:a weak level of light with new batteries
indicates that the polarity of one or more
batteries is reversed.
In case of doubt, turn off the lamp immediately
and verify the polarity.
Protect your eyes in case leakage has already
occurred. Cover the battery case with a rag
before opening it to avoid contact with any
discharge.
In case of contact with liquid from the batteries,
rinse affected area immediately with clear water
and get immediate medical attention.
- Do not mix brands of batteries.
- Do not mix new and used batteries.
- Remove the batteries from the lamp for
prolonged storage.
- Do not recharge non-rechargeable batteries.
- Do not short-circuit the batteries as this can
cause burns.
- Do not attempt to open or dismantle batteries.
- Do not put used batteries in a fire.
- Keep batteries out of reach of children.
Protecting the environment
Lamps, bulbs, and batteries should be recycled.
Do not throw them in the regular trash. Dispose
of these items by recycling them in accordance
with applicable local regulations. By doing so
you play a part in protecting the environment
and public health.
The PETZL guarantee
This lamp is guaranteed for 3years against any
defects in materials or manufacture. Exclusions
from the guarantee:normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect
storage, damage caused by accidents, by
negligence, by leaking batteries or by use for
which this product is not intended.
Responsibility
PETZL is not responsible for the consequences,
direct, indirect or accidental, or any other type
of damage befalling or resulting from the use
of its products.
Do not stare directly into
the beam. The lamp is not
recommended for children.
(FR)FRANÇAIS
Lampe à deuxéclairages :une LED blanche
de puissance avec un faisceau large et une
LED rouge.
Choisir l’éclairage
Pour basculer de l’éclairage blanc vers l’éclairage
rouge ou de l’éclairage rouge vers l’éclairage
blanc, allumez la lampe puis maintenez
l’interrupteur en appui long.
Votre lampe reste dans l’éclairage dans lequel
vous l’avez éteint. Lorsque vous rallumez la
lampe, vous retrouvez la dernière couleur
sélectionnée avant extinction.
Éclairage blanc
Deuxpuissances différentes d’éclairage
(Maximum, Économique), plus un mode
clignotant.
Un clic sur l’interrupteur allume la lampe en
éclairage maximum.
Deuxclics rapides allument la lampe en éclairage
économique.
Troisclics rapides allument la lampe en mode
clignotant.
Un clic pour éteindre la lampe (deuxsecondes
au minimum après l’allumage).
Éclairage rouge
Une seule puissance d’éclairage plus un mode
clignotant.
Un clic sur l’interrupteur allume la lampe en
éclairage rouge constant.
Deuxclics rapides allument la lampe en mode
clignotant.
Un clic pour éteindre la lampe (deuxsecondes
au minimum après l’allumage).
Énergie
Utilisez des piles alcalines ou des accumulateurs
NiMH. Vous pouvez aussi utiliser des piles
lithium qui ont une meilleure autonomie à basse
température.
Quand le témoin rouge de décharge des piles
s’allume, il vous reste 50% d’autonomie pour
un éclairage de proximité.
Compatibilité électromagnétique
Conforme aux exigences de la directive
89/336/CEE concernant la compatibilité
électromagnétique.
Attention, votre ARVA (Appareil de recherche
de victimes sous avalanche) en réception
(recherche) peut être perturbé par la proximité
de votre lampe lorsque celle-ci est en
fonctionnement. En cas d’interférences (bruit
parasite), éloignez l’ARVA de la lampe ou
éteignez votre lampe.
Version à enrouleur
La ZIPKAPLUS2 n’est pas destinée aux milieux
hostiles (sable et boue).
Ne relâchez pas brutalement l’enrouleur. Ne le
démontez pas, le ressort peut vous blesser en
se libérant.
Ne mettez pas ce produit autour du cou, le fil
casse à 20kg, il y a un risque d’étranglement
ou coupure.
Lampe déconseillée aux enfants.
Informations générales
Ne démontez pas la lampe. Les LED ont une
durée de vie de plusieurs dizaines de milliers
d’heures. La garantie ne fonctionne pas si la
lampe a été démontée.
En cas de dysfonctionnement
Vérifiez les piles et le respect de leur polarité.
Suivez l’ordre indiqué sur le boîtier. Vérifiez
l’absence de corrosion sur les contacts. En cas
de corrosion, grattez légèrement les contacts
sans les déformer. Si votre lampe ne fonctionne
toujours pas, contactez PETZL.
Entretien
Après utilisation en milieu humide, retirez les
piles et séchez. Si de l’eau de mer pénètre à
l’intérieur, retirez les piles, rincez abondamment
la lampe et séchez.
Nettoyage
Utilisez des lingettes d’optique ou lavez la lampe
à l’eau tiède savonneuse avec les doigts. Ne
frottez pas avec un produit abrasif. Attention
à ne pas rayer la vitre. Ne lavez pas avec
un nettoyeur haute pression. Pour laver les
élastiques, retirez-les de la lampe.
Stockage, transport
Pour un stockage prolongé, n’oubliez pas de
retirer les piles. Stockez et transportez votre
produit à l’abri des UV, de l’humidité, des
produits chimiquesetc.
Modification, réparation
Toute modification, adjonction ou réparation
autre que celles autorisées par Petzl est
interdite :risque de diminution de l’efficacité
du produit.
Généralités piles
ATTENTION DANGER, risque
d’explosion et de brûlure.
- Respectez obligatoirement la polarité, suivez
l’ordre de placement indiqué sur le boîtier.
Si une pile est inversée (deuxpôles+ ou
deuxpôles- en contact entre eux), une réaction
chimique se produit en quelques minutes
à l’intérieur de cette pile qui rejette des gaz
explosifs et un liquide extrêmement corrosif.
Signe :un niveau d’éclairage faible avec des piles
neuves indique que la polarité d’une ou plusieurs
piles est inversée.
En cas de doute, éteignez la lampe
immédiatement et vérifiez la polarité.
Au cas où une fuite ait déjà eu lieu, protégez-
vous les yeux. Ouvrez le boîtier piles après
l’avoir recouvert d’un chiffon pour éviter toute
projection.
En cas de contact avec le liquide sorti des piles,
rincez immédiatement à l’eau claire et consultez
d’urgence un médecin.
- Ne mélangez pas des piles de marques
différentes.
- Ne mélangez pas des piles neuves avec des
piles usagées.
- Retirez les piles pour un stockage prolongé.
- Ne rechargez pas des piles qui ne sont pas
conçues pour être rechargées.
- Ne les court-circuitez pas, elles peuvent
provoquer des brûlures.
- Ne tentez pas de les ouvrir.
- Ne jetez pas les piles usagées au feu.
- Ne laissez pas les piles à la portée des enfants.
Protection de l’environnement
Les lampes, ampoules, piles et accumulateurs
mis au rebut doivent être recyclés. Ne les jetez
pas avec les ordures ménagères. Déposez-les
dans les bacs de recyclage conformément
aux différents règlements locaux applicables.
Vous participez ainsi à la protection de
l’environnement et de la santé humaine.
Garantie PETZL
La lampe est garantie pendant 3ans contre
tout défaut de matière ou de fabrication. Limite
de la garantie :l’usure normale, l’oxydation,
les modifications ou retouches, le mauvais
stockage, les dommages dus aux accidents,
aux négligences, aux piles qui coulent, aux
utilisations pour lesquelles ce produit n’est
pas destiné.
Responsabilité
PETZL n’est pas responsable des conséquences
directes, indirectes, accidentelles ou de tout
autre type de dommages survenus ou résultant
de l’utilisation de ce produit.
Ne pas regarder fixement
le faisceau de face. Lampe
déconseillée aux enfants.
(DE)DEUTSCH
Stirnlampe mit zwei LEDs:eine weiße Power-
LED mit breitem Lichtkegel und eine rote LED.
Wahl des Lichtkegels
Um von weißem in rotes Licht bzw. von rotem
in weißes Licht zu wechseln, schalten Sie die
Lampe ein und halten den Schalter gedrückt.
Ihre Stirnlampe bleibt in der Einstellung, in der
sie ausgeschaltet wurde. Wenn sie die Lampe
wieder einschalten, leuchtet sie in der vor dem
Ausschalten gewählten Farbe.
Weißes Licht
Zwei Leuchtstufen (Maximal, Economy) und ein
Blinkmodus.
Ein Klick auf den Schalter, um die Stirnlampe
einzuschalten (maximale Leuchtstärke).
Zweischnelle Klicks, um den Economy-Modus
einzuschalten.
Dreischnelle Klicks, um den Blink-Modus
einzuschalten.
Ein Klick, um die Lampe auszuschalten (nach
dem Einschalten mindestens 2Sekunden
warten).
Rotes Licht
Nur eine Leuchtstärke und ein Blinkmodus.
Ein Klick auf den Schalter, um das rote
Dauerlicht einzuschalten.
Zweischnelle Klicks, um den Blink-Modus
einzuschalten.
Ein Klick, um die Lampe auszuschalten (nach
dem Einschalten mindestens 2Sekunden
warten).
Energie
Verwenden Sie Alkalibatterien (vorzugsweise)
oder NiMH-Akkubatterien. Sie können auch
Lithium-Batterien verwenden, die bei niedrigen
Temperaturen eine höhere Leuchtdauer haben.
Wenn die Batteriestatusanzeige rot leuchtet,
bleiben Ihnen noch 50% der Betriebsdauer für
eine Beleuchtung im Nahbereich.
Elektromagnetische
Verträglichkeit
Entspricht den Anforderungen der 89/336/CEE-
Richtlinie hinsichtlich der elektromagnetischen
Verträglichkeit.
Achtung, der Empfang (Suche) Ihres LVS-
Geräts(Lawinenverschütteten-Suchgerät)
kann durch die eingeschaltete Stirnlampe
beeinträchtigt werden. Im fall von Interferenzen
(Nebengeräusche) vergrößern Sie die Entfernung
zwischen VS-Gerät und Lampe, oder schalten
Sie die Lampe vorübergehend aus.
Version mit Aufrollmechanismus
Die ZIPKAPLUS2 ist nicht zur Verwendung in
aggressiver Umgebung bestimmt (kein Sand
oder Schlamm).
Lassen Sie den Aufrollmechanismus vorsichtig
aufrollen. Die Haspel darf nicht geöffnet werden,
da sie eine Feder enthält, die beim Entspannen
Verletzungen verursachen kann.
Legen Sie die Schnur nicht um den Hals. Sie
reißt zwar bei 20kg aus der Haspel, dennoch
besteht die Gefahr des Einschnürens oder
Einschneidens.
Die Lampe ist nicht für den Gebrauch durch
Kinder geeignet.
Allgemeine Informationen
Zerlegen Sie die Lampe nicht. Die LEDs haben
eine Lebensdauer von mehreren zehntausend
Stunden. Wenn die Lampe zerlegt wurde, erlischt
die Garantie.
Im Falle einer Fehlfunktion
Batteriesitz und Polung überprüfen. Legen
Sie die Batterien wie auf dem Batteriegehäuse
angegeben ein. Überprüfen Sie die Kontakte auf
Korrosion. Bei Korrosion die Kontakte vorsichtig
freikratzen, ohne sie zu verbiegen. Wenn Ihre
Lampe danach nicht funktioniert, wenden Sie
sich an PETZL.
Pflege
Entnehmen Sie nach Gebrauch in feuchter
Umgebung die Batterien und trocknen Sie
Lampe und Batterien. Entnehmen Sie nach
Eindringen von Salzwasser in das Lampeninnere
die Batterien, spülen Sie die Lampe ausgiebig
aus und trocknen Sie diese.
Reinigung
Verwenden Sie zur Reinigung ein optisches
Reinigungstuch oder reinigen Sie die Lampe mit
lauwarmem Wasser und etwas Spülmittel mit
den Händen. Keine Scheuermittel verwenden.
Achten Sie darauf, das Glas nicht zu verkratzen.
Waschen Sie die Lampe nicht unter einem
Hochdruckschlauch. Nehmen Sie Kopf- und
Stirnband von der Lampe ab, um diese zu
waschen.
Lagerung, Transport
Vergessen Sie nicht, die Batterien
herauszunehmen, wenn die Stirnlampe längere
Zeit nicht benutzt wird. Achten Sie bei der
Lagerung und beim Transport darauf, die
Stirnlampe vor UV-Strahlen, Feuchtigkeit,
Chemikalienusw. zu schützen.
Änderungen, Reparaturen
Jegliche Änderungen, Zusätze und Reparaturen
an der Ausrüstung, die nicht von Petzl
genehmigt wurden, sind aufgrund des Risikos,
die Effektivität der Ausrüstung einzuschränken,
verboten.
Allgemeine Hinweise zu den
Batterien
ACHTUNG GEFAHR, Explosions- und
Verätzungsgefahr.
- Die Pole der Batterien müssen unbedingt
richtig herum eingelegt werden. Befolgen Sie
hierzu das im Batteriegehäuse abgebildete
Diagramm.
Wird eine Batterie verkehrt herum eingelegt
(sodass jeweils zweiPluspole oder
zweiMinuspole aufeinander treffen), wird
innerhalb weniger Minuten eine chemische
Reaktion ausgelöst, bei der explosive Gase und
ätzende Flüssigkeiten austreten.
Anzeichen: Wenn eine Stirnlampe trotz neuer
Batterien nur schwach leuchtet, bedeutet dies,
dass eine oder mehrere Batterien verkehrt herum
eingelegt wurden.
Im Zweifelsfall schalten Sie die Lampe ab und
überprüfen Sie die Polarität.
Schützen Sie Ihre Augen, wenn die Batterien
bereits ausgelaufen sind. Legen Sie beim
Öffnen des Batteriegehäuses einen alten Lappen
unter, um Kontakt mit der Batterieflüssigkeit zu
vermeiden.
Wenn Ihre Haut mit Batterieflüssigkeit in Kontakt
kommt, waschen Sie den betroffenen Bereich
sofort unter fließendem Wasser ab und suchen
Sie einen Arzt auf.
- Verwenden Sie keine Batterien
unterschiedlicher Hersteller gemeinsam.
- Verwenden Sie keine neuen und alten Batterien
gemeinsam.
- Bei längerer Lagerung, entfernen Sie die
Batterien aus dem Gehäuse.
- Laden Sie keine Batterien im Ladegerät auf, die
nicht ausdrücklich dafür vorgesehen sind.
- Schließen Sie Batterien nicht kurz, da dies
Verbrennungen verursachen kann.
- Versuchen Sie nicht, die Batterien zu öffnen.
- Werfen Sie keine Batterien ins Feuer.
- Bewahren Sie Batterien außer Reichweite von
Kindern auf.
Umweltschutz
Lampen, Glühbirnen und Batterien sollten
recycled und nicht mit dem Restmüll
entsorgt werden. Sie dürfen nicht mit dem
Restmüll entsorgt werden. Recyceln Sie diese
Gegenstände gemäß den geltenden Richtlinien
an Ihrem Wohnort. Auf diese Weise schützen Sie
die Umwelt und die Gesundheit der Bevölkerung.
PETZL-Garantie
PETZL gewährt für diese Lampe für
Material- und Herstellungsfehler eine
Garantie von dreiJahren. Ausgeschlossen
von der Garantie sind: normale Abnutzung,
Oxidation, Modifizierungen oder Änderungen,
unsachgemäße Aufbewahrung sowie durch
Unfälle, Nachlässigkeit, ausgelaufene Batterien
oder durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch entstandene Schäden.
Haftung
PETZL übernimmt keinerlei Haftung für
direkte, indirekte und unfallbedingte Folgen
sowie jegliche andere Form von Beschädigung
aufgrund des Gebrauchs dieses Produkts.
Blicken Sie nicht direkt in den
Lichtkegel. Die Lampe ist nicht
für den Gebrauch durch Kinder
geeignet.
(IT)ITALIANO
Lampada a due regolazioni d’illuminazione:un
LED bianco potente con ampio fascio luminoso
e un LED rosso.
Selezione illuminazione
Per passare dall’illuminazione bianca a quella
rossa o viceversa, accendere la lampada e tenere
premuto a lungo l’interruttore.
La lampada rimane al livello d’illuminazione
in cui è stata spenta. Alla riaccensione della
lampada, si ritroverà l’ultimo colore selezionato
prima dello spegnimento.
Illuminazione bianca
Duediversi livelli d’illuminazione (Massimo,
Risparmio), più una funzione lampeggiante.
Un primo clic sull’interruttore per azionare la
lampada al livello massimo.
Duerapidi clic per passare al livello
d’illuminazione risparmio.
Trerapidi clic per passare alla funzione
lampeggiante.
Un semplice clic per spegnere la lampada (come
minimo due secondi dopo l’accensione).
Illuminazione rossa
Un solo livello d’illuminazione più una funzione
lampeggiante.
Un primo clic sull’interruttore per azionare la
lampada al livello d’illuminazione rossa costante.
Duerapidi clic per passare alla funzione
lampeggiante.
Un semplice clic per spegnere la lampada (come
minimo due secondi dopo l’accensione).
Energia
Utilizzare pile alcaline o accumulatori NiMH. Si
possono utilizzare anche pile al litio che hanno
una maggiore autonomia alle basse temperature.
Quando si accende l’indicatore rosso di scarica
delle pile, vi resta il 50% di autonomia per
un’illuminazione di prossimità.
Compatibilità elettromagnetica
Conforme ai requisiti della direttiva europea
89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica.
Attenzione, l’ARVA (apparecchio di ricerca
di vittime travolte da valanga) in fase di
ricezione(ricerca) può subire delle interferenze
a causa della vicinanza della lampada quando
è accesa. In caso di interferenza(rumore
persistente), allontanare l’ARVA dalla lampada o
spegnere la lampada.
Versione con elastico avvolgibile
La ZIPKAPLUS2 non è destinata ad utilizzi in
ambiente ostile (sabbia e fango).
Non rilasciare bruscamente l’avvolgitore. Non
smontare: la molla, liberandosi, può ferire.
Non mettere questo prodotto intorno al
collo, il filo si rompe a 20kg, c’è il rischio di
soffocamento o taglio.
Lampada sconsigliata ai bambini.
Informazioni generali
Non smontare la lampada. I LED hanno una
durata di diverse decine di migliaia di ore. La
garanzia non è applicabile se la lampada è stata
smontata.
In caso di malfunzionamento
Controllare le pile e rispettarne la polarità.
Seguire l’ordine indicato sul portapile. Verificare
l’assenza di corrosione sui contatti. In caso di
corrosione, grattare leggermente i contatti senza
deformarli. Se la lampada ancora non funziona,
contattare PETZL.
Manutenzione
Dopo l’utilizzo in ambiente umido, togliere le
pile e fare asciugare. Se penetra acqua di mare
all’interno, togliere le pile, sciacquare la lampada
abbondantemente e fare asciugare.
Pulizia
Utilizzare un panno per occhiali o lavare la
lampada con le dita in acqua tiepida e sapone.
Non strofinare con prodotti abrasivi. Attenzione a
non rigare il vetro. Non lavare con un pulitore ad
alta pressione. Togliere gli elastici dalla lampada
per lavarli.
Stoccaggio, trasporto
In caso di stoccaggio prolungato, non
dimenticare di togliere le pile. Conservare e
trasportare il prodotto al riparo da raggi UV,
umidità, prodotti chimicietc.
Modifica, riparazione
Qualsiasi modifica, aggiunta o riparazione
non autorizzata da Petzl è vietata: rischio di
diminuzione dell’efficacia del prodotto.
Generalità pile
ATTENZIONE PERICOLO, rischio di
esplosione e di ustione.
- Rispettare obbligatoriamente la polarità,
seguendo l’ordine d’inserimento indicato sul
portapile.
Se una pila viene invertita (due poli+ o due
poli- a contatto tra loro), in pochi minuti si
innesca una reazione chimica all’interno della
pila invertita che provoca la fuoriuscita di
gas esplosivi e di un liquido estremamente
corrosivo.
Indizio: un livello d’illuminazione debole con
pile nuove indica che la polarità di una o più
pile è invertita.
In caso di dubbio, spegnere la lampada
immediatamente e controllare la polarità
delle pile.
Nel caso in cui si sia già prodotta una perdita,
proteggersi gli occhi. Aprire il portapile dopo
averlo coperto con uno straccio per evitare
qualsiasi proiezione.
In caso di contatto con il liquido fuoriuscito dalle
pile, sciacquare immediatamente con acqua
pulita e consultare un medico urgentemente.
- Non mischiare pile di diverse marche.
- Non mischiare pile nuove con pile usate.
- Togliere le pile in caso di stoccaggio
prolungato.
- Non ricaricare pile che non sono concepite per
essere ricaricate.
- Non cortocircuitare le pile, possono provocare
ustioni.
- Non provare ad aprirle.
- Non gettare le pile usate nel fuoco.
- Non lasciare le pile alla portata dei bambini.
Protezione dell’ambiente
Le lampade, le lampadine, le pile e gli
accumulatori gettati nei rifiuti devono essere
riciclati. Non gettarli nei rifiuti ordinari.
Gettarli negli appositi contenitori di riciclaggio
conformemente ai diversi regolamenti locali
applicabili. Si partecipa così alla protezione
dell’ambiente e della salute umana.
Garanzia PETZL
La lampada è garantita per 3anni contro
ogni difetto di materiale o di fabbricazione.
Limitazione della garanzia:l’usura normale,
l’ossidazione, le modifiche o i ritocchi, la cattiva
conservazione, i danni dovuti agli incidenti, alle
negligenze, alla fuoriuscita di elettrolita, agli
utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Responsabilità
PETZL non è responsabile delle conseguenze
dirette, indirette, accidentali o di ogni altro tipo
di danno verificatosi o causato dall’utilizzo di
questo prodotto.
Non guardare in maniera fissa
il fascio di fronte. Lampada
sconsigliata ai bambini.
(ES)ESPAÑOL
Linterna con dosiluminaciones :un LED blanco
potente con un haz luminoso amplio y un
LED rojo.
Escoger la iluminación
Para cambiar de la iluminación blanca a la roja
o de la iluminación roja a la blanca, encienda
la linterna y luego mantenga apretado el
interruptor.
Su linterna permanece en la iluminación en
la que usted la ha apagado. Cuando vuelva a
conectar la linterna, se encenderá el último color
seleccionado antes de haberla apagado.
Iluminación blanca
Dosniveles de iluminación diferentes (Máximo,
Económico), más un modo intermitente.
Un clic sobre el interruptor enciende la linterna
en iluminación máxima.
Dosclics rápidos encienden la linterna en
iluminación económica.
Tresclics rápidos encienden la linterna en modo
intermitente.
Un clic para apagar la linterna (dossegundos
como mínimo después del encendido).
Iluminación roja
Un sólo nivel de iluminación más un modo
intermitente.
Un clic sobre el interruptor enciende la linterna
en iluminación roja constante.
Dosclics rápidos encienden la linterna en modo
intermitente.
Un clic para apagar la linterna (dossegundos
como mínimo después del encendido).
Energía
Utilice pilas alcalinas o baterías recargables
NiMH. También puede utilizar pilas de litio
que tienen una mayor autonomía a bajas
temperaturas.
Cuando el indicador rojo de descarga de las pilas
se enciende, queda el 50% de la autonomía para
una iluminación de proximidad.
Compatibilidad electromagnética
Cumple con las exigencias de la directiva
89/336/CEE relativa a la compatibilidad
electromagnética.
Atención : su ARVA(aparato de búsqueda de
víctimas de aludes) en recepción(búsqueda)
puede ser objeto de interferencias por la
proximidad de su linterna cuando está en
funcionamiento. En caso de interferencias
(ruidos parásitos), aleje el ARVA de la linterna o
apague la linterna.
Versión enrollador
La ZIPKAPLUS2 no sirve para ambientes
hostiles (arena y barro).
No suelte de golpe el enrollador. No lo
desmonte, el muelle puede provocar heridas al
usuario si se suelta.
No coloque este producto alrededor del
cuello, el hilo se rompe a 20kg, hay riesgo de
estrangulamiento o corte.
Linterna no recomendada para niños.
Información general
No desmonte la linterna. Los LED tienen una
vida útil de varias decenas de miles de horas.
Se pierde la garantía si la linterna ha sido
desmontada.
En caso de mal funcionamiento
Compruebe las pilas y respete su polaridad. Siga
el orden indicado en la caja portapilas. Verifique
la ausencia de corrosión en los contactos.
En caso de corrosión, rasque ligeramente los
contactos sin deformarlos. Si su linterna aún no
funciona, póngase en contacto con PETZL.
Mantenimiento
Después de su uso en un ambiente húmedo,
retire las pilas y séquelas. Si el agua salada
penetra en su interior, retire las pilas, enjuague la
linterna con abundante agua dulce y séquela.
Limpieza
Utilice gamuzas de óptica o lave con agua tibia
jabonosa con los dedos. No la frote con un
producto abrasivo. Atención a no rayar el cristal.
No la lave con un limpiador a alta presión. Retire
las cintas elásticas de la linterna para lavarlas.
Almacenamiento y transporte
Para un almacenamiento prolongado, no olvide
retirar las pilas. Almacene y transporte su
producto lejos de los rayos UV, de la humedad,
de los productos químicos,etc.
Modificación, reparación
Cualquier modificación, adición o reparación
diferentes de las autorizadas por Petzl están
prohibidas :riesgo de disminución de la eficacia
del producto.
Información general sobre las
pilas
ATENCIÓN PELIGRO : riesgo de
explosión y de quemaduras.
- Es obligatorio respetar la polaridad, siga
el orden de colocación indicado en la caja
portapilas.
Si una pila está invertida (dospolos+ o dos
polos- en contacto entre si), se produce una
reacción química al cabo de algunos minutos
en el interior de esta pila que emite gases
explosivos y un líquido extremadamente
corrosivo.
Signo : un nivel de iluminación débil con pilas
nuevas indica que la polaridad de una o varias
pilas está invertida.
En caso de duda, apague inmediatamente la
linterna y verifique la polaridad.
En el caso de que se haya producido una fuga,
protéjase los ojos. Abra la caja portapilas
después de haberla recubierto con un paño para
evitar cualquier proyección.
En caso de contacto con el líquido emitido por
las pilas, enjuague inmediatamente con agua
clara y consulte a un médico urgentemente.
- No mezcle pilas de marcas diferentes.
- No mezcle pilas nuevas con pilas usadas.
- Retire las pilas para un almacenamiento
prolongado.
- No recargue las pilas que no estén preparadas
para ser recargadas.
- No las cortocircuite, pueden provocar
quemaduras.
- No intente abrirlas.
- No tire las pilas gastadas al fuego.
- No deje las pilas al alcance de los niños.
Protección del medio ambiente
Las linternas, bombillas, pilas y baterías para
desechar deben reciclarse. No los tire junto con
los residuos domésticos. Deposítelos en los
contenedores de reciclaje adecuados según la
reglamentación local aplicable. De esta forma,
usted también participa en la protección del
medio ambiente y de la salud.
Garantía PETZL
Esta linterna está garantizada durante
3años contra cualquier defecto de
materiales o de fabricación. Se excluye de la
garantía : el desgaste normal, la oxidación,
las modificaciones o retoques, el mal
almacenamiento, los daños debidos a los
accidentes, a las negligencias, a las pilas que
pierden componentes y a las utilizaciones para
las que este producto no está destinado.
Responsabilidad
PETZL no es responsable de las consecuencias
directas, indirectas, accidentales o de cualquier
otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la
utilización de este producto.
No mire fijamente el haz
luminoso de cara. Linterna no
recomendada para niños.
(JP)日本語
ハイドヘンプハイ
白色LED/赤色LED.
の選択
プがオンの状態でスイチを2秒
以上押す白色光赤色光の切替え
がでます
プをフにも、光源は切替わ
せん。 再びオンにすフにした
ーのLEDが点灯ます
白色光
2段階の照射レベル(最大、エコー)
点滅モード.
フの状態かスイチを1回押す
レベルで点灯ます.
2回続け押すエコレベルで
点灯す.
3回続け押す点滅モーで点灯
ます.
ンの状態か2秒以上たて1回スイ
チを押すフにな
赤色光
1つの照射レベル点滅モード.
チを1回押す連続点灯モー
点灯す.
2回続け押す点滅モーで点灯
ます.
ンの状態か2秒以上たて1回スイ
チを押すフにな
電源
ルカ電池またはNiMH(ニケル水
素)ブルバーを使用
い。. このラプには、低温下で
長持ム電池を使用す
がでます
電池の残量が半分以下に赤色の
ーイジケが点灯
電磁環境適合性
本製品は、電磁環境適合性に関す
89/336/CEE指令に適合ています
警告ンプがンの状態で、レシー
モー(サーチモド)のビーコンが近
にあビーコンの機能が妨げ
場合があ ビーンから雑音が出
等の不具合があった場合雑音が止む
でビープから離すか
プのチをださい。
ール付ヘ
巻きール付ヘプは汚れ
やすい環境での使用には適ていませ
ん。(砂や泥を避けださい).
巻きールを急に放ない
い。 分解しないださい。内部のス
グで怪我をする恐れがます
首の周ールを巻かないださ
ールは20 kgで破断ます
部の圧迫および切傷を恐れが
ます
本製品はお子様にはお薦めできせん。
一般注意事項
製品を分解ないで下さい。 LEDには数
万時間の寿命があ 製品を分解
た場合、いかなる不具合が生じても、
証の対象にはなせん。
製品が機能ない場合
電池の残量があるかス極/マ
ス極が正配列るか確認
ださい。 バッーケースに示さ
る+-の表示の通に配列
い。 電極に腐食がないか確認
ださい。 腐食ている場合は、傷をつけ
変形させたしないに注意しな
ださい。 それでも
プが機能しない場合は(株)ルテ
(TEL04-2969-1717)にご連絡ださい。
湿気の多い環境で使用た後は、電池を
て乾燥せてださい。
の中に海水が入った場合は電池を取
きれいな水で充分すすいだ
乾燥させてださい。
ーニ
眼鏡拭きで拭か、中性洗剤を入れた
湯で手洗いい。
を傷つけな材質のものを使用
ーニングは避けださい。
ズを傷つけないに注意
い。 高圧洗浄は避けてださい。
ドバンドはラプかて洗浄
い。
運び保管
長期間保管する場合は電池を取
保管ださい。 保管や持ち運びの
際は、紫外線、湿気、化学薬品等から保護
ださい。
改造修理
ペツルにて認めれた場合を除き
製品の改造および修理を製品
の機能を損ねる危険性があ
電池についの一般注意事項
警告、危険電池の破裂、やけの危険.
- 電池は、ーケスに示された
図に従て正しい電極の向に挿入
い.
つの電池が間違た向きで入てい
場合、電池の内部で化学反応が起
数分間のちに電池か可燃性のガ
スや腐食性のわめて高い液体が漏れ
出すがあ
注意しい電池を使用も光が
弱い場合、電池の配列が不適切で
が考えられます
の場合、ンプのスイチをす
に切電池の配列を確かめださい。
ーケを開ける際には、すで
に液漏れている場合や開けた時に液
漏れすがあるので目を保護
ださい。 漏れた液体に触れないに、
開ける前にバーケスを布等で包
い。
電池から漏れた液体にった場合は、
座に触れた部分を流水で洗い医師の
診断を受けい。
- カーの違電池を混ぜ使用しな
- 古い電池しい電池を混ぜ使用
ない
- 長期間保管する場合は電池を取
保管ださ
- ジブルバー(充電式電池)
以外は充電しないで下さ
- 電池をやけをする危
険性があす.
- 電池を分解ないださ
- 使用後の電池を火の中に入れない
ださ
- 電池は子供の手の届かない場所に保
ださ
環境への配慮
プ本体やバル使用済みの電池
サイルをださい。 一般の不
燃物一緒に捨てないださい。
棄の方法についは各市町村の指示
に従ださい。 環境衛生の保全の
ため、廃棄の方法は必ず守
い。
保証
の製品には、原材料及び製造過程に
おける欠陥に対3年の保証期間が設
れて ただ以下の場合は保
証の対象外通常の磨耗、酸化、
改造や改変、不適切な保管方法、ンテ
スの不足、事故または過失にる損
傷、電池の液漏れにる損傷不適切ま
たは誤た使用方法によ故障.
責任
ペツル及びペツル総輸入販売元であ
株式会社ルテアは、製品の使用から
た直接的、間接的、偶発的結果ま
はその他のいかなる損害に対一切の
責任を負いかねま
光源直視ないい。
本製品はお子様にはお薦
ん。
E975000D (220210) verso
E97_TIKKAplus2_E975000D.indd 2 22/02/10 11:18

Vraag over de Petzl ZIPKA PLUS²?

Wanneer u een vraag heeft over de "Petzl ZIPKA PLUS²" kunt u die hier stellen. Zorg voor een duidelijke omschrijving van uw probleem zodat andere gebruikers en/of de redactie u van een passend antwoord kunnen voorzien.

Koop gerelateerde producten:

Product specificaties

Verlichting
Aantal lampen 2
Lichtstroom   50 lm
Lichtbundelafstand (max) 35 m
Soort lamp LED
Design
Type zaklamp Lantaarn aan hoofdband
Waterdicht yes
Kleur van het product Groen
Energie
Type accu/batterij   AAA/LR03
Ondersteund aantal accu's/batterijen 3
Levensduur accu/batterij   140
Inhoud van de verpakking
Batterijen meegeleverd yes
Gewicht en omvang
Gewicht   71 g